Serviços de Editoração Eletrônica* para Traduções
*DTP = Desktop Publishing
Esta página é dedicada aos tradutores profissionais que queiram oferecer a seus clientes um serviço completo, sem terem de extrapolar suas funções.

Essencialmente, um tradutor trabalha com texto. Às vezes isso é tudo o que o cliente quer - o texto traduzido - e em outros casos, não. É comum uma empresa ter uma publicação - um catálogo, manual de instruções, folheto promocional - que deseja publicar em outro idioma, e contratar um tradutor para isso. É o primeiro passo a dar. Mas se o tradutor se limitar à sua função - traduzir - irá entregar apenas texto. Restará ao seu cliente a tarefa de procurar quem lhe monte esse texto de maneira a obter a publicação traduzida, um profissional de editoração eletrônica, popularmente chamado de DTPista.

Há tradutores que fazem DTP, eu sou um deles. Há outros que, na firme intenção de servir bem a seus clientes, às vezes tentam fazê-lo, chegando às raias do desespero (aprender a fazer editoração eletrônica é quase como aprender mais um idioma; e fazê-lo num processador de texto pode ser uma luta inglória). Finalmente, há tradutores que gostariam de ter com quem terceirizar esta parte do trabalho, montar uma parceria. Se você for um destes, continue lendo, pois é você mesmo quem eu estava procurando.

Quando o cliente terceiriza a editoração, algumas surpresas podem surgir. Primeiro, convém pressupor que o DTPista não seja bilíngüe. Ele precisará de "marcação" do texto, um trabalho bastante tedioso, que alguém bilíngüe - o tradutor ou o cliente - terá de fazer. E  restará o risco de o tradutor ter de fazer uma revisão adicional depois da editoração, algo às vezes desagradável de cobrar quando o cliente já tiver gasto demais para chegar à publicação traduzida.

Então esta é a minha proposta: fazer o trabalho de DTP - Editoração Eletrônica para tradutores, de modo que eles possam oferecer publicações finalizadas a seus clientes.

Só atuo como tradutor entre inglês e português, mas faço DTP de traduções entre quaisquer destes idiomas:
PORTUGUÊS  • INGLÊS  •  FRANCÊS  •  ITALIANO  •  ESPANHOL
Obs.: Bandeiras colocadas em  função da disponibilidade. Não indicam qualquer preferência nem restrição.
Se quiser detalhes sobre o serviço, clique aqui para ver as perguntas mais freqüentes.
Depois, se tiver uma publicação para traduzir e quiser fazer um orçamento estimativo, clique aqui para baixar o meu formulário eletrônico de serviços de editoração eletrônica. É claro que um orçamento definitivo só pode ser feito analisando a publicação, mas uma estimativa já é um ponto de partida.

E se tiver outras dúvidas, entre em contato comigo pelo
e-mail abaixo.
José Henrique Lamensdorf
Caixa Postal 27.027 - CEP 04007-990 - São Paulo, SP - Brasil